Svoboda. (La Grange, Tex.), Vol. 22, No. 76, Ed. 1 Friday, September 27, 1907 Page: 2 of 8
eight pages: ill. ; page 22 x 15 in. Digitized from 35 mm. microfilm.View a full description of this newspaper.
Extracted Text
The following text was automatically extracted from the image on this page using optical character recognition software:
IŠMAEL,
- ANEB -
VLASTNÍMPŘIČINĚNÍM
Román ve dvou dílech od paní
E. D. E. N. Sonthworthové.
SVOBODA.
sluha opustil pokoj, vicomt obrá
til se ku Klaudii a pravil:
“Lady Vincentova, byl jsem nu
— DÍL 11.-
Pokračování.
Pojďte rychle! Skočte do člunu,
rychle!" — “Odrazte! Já zůstanu
zde!” odpověděl Išmael stoje pe-
vně na třesoucí se palubě, přes
kterou vlny vysoko šlehaly. —
"Išmaelil Išmaelil synu můj! pro
Bůh, pojď! Učiň to mne k vůli!"
volal pan Brudenell vztahuje k ně
mu rukou svých. —“Otče!” od-
pověděl mladík v tomto svrcho-
vaném okamžiku nebezpečí. —
"Otčel" opakoval; každýtěch
to mužů má přednost předemnou
býti zachráněn, neboť když jsem
zakročil mezi ně a čluny, pravil
jsem, že budu posledním, který
loď tuto opustí! Otče, oni Vemne
důvěřovali a já jim dostojím ve
slovu.” — “Ale vždyť nemůžeš za
chránit jejich životy!” volal pan
Brudenell. — "Mohu však dostá-
li svému slovul" zněla pevná od-
pověď. — Za řeči Išmaelovy děla
se rychfá porada mezi cestujícími
na vraku. Pak jeden z nich pro-
mluvil: "Jděte a zachraňte se,
mladý panel Sprosťujeme vás va
šeho slibu!" — Išmael obrátil se
k nim a odpověděl s vlídným ú-
směvem: —“Děkuji vám, přáte-
lé! Jste šlechetní muži! Ale slibu,
který jsem vám učinil, nemůže
mne sprostit nikdo." — "Išmaeli!
Išmaeli! k vídi Bee pojď!” volal
soudce Merlin z prvního člunu
vztahuje prosebně rukou svých k
mladému muži. "K vidi Bee, Iš-
maeli! Pamatuj na Beel" — Oh
pamatuji! Myslím na ní!" pravil
mladík hlasem zarmouceným.
"Bůh ji žehnej! Ale ani k vůli ní
nesmím se hrozili své povinnosti!
Clím jí příliš vysoko, než abych
jí nabídl zneuctěnou ruku! Vy-
řiďte jí, že v posledním okamžiku
myslil jsem na ní! Sejdeme se na
věčnosti!" — "Išmaeli! Išmaeli!”
volali současně soudce Merlin a
pan Brudenell, když viděli mocné
vlny valili se přes vrak. — "Od-
razte rychle! rychle a zachraňte
své životy! Vrak se potápí a str-
hne čluny s sebou!" volal Išmael
mávaje rukou. — Plavci nasadili
vesla a rychle odradili od topící-
ho se vraku. Cestující ve člunech
odvraceli své hlavy a zakrývali
obličeje, neboť nemohli pohlížeti
na smrť Išmaelovu! — Když člu
ny odrážely, něco velkému psu
podobného skočilo z jednoho do
vody a v nejbližším okamžení vy
nořila"se šedá hlava Jima Morri-
se z vln. Doplaval k lodi, vylezl
na ni a klesl k nohoum Išmaelo-
vým, objímaje kolena jeho volal
pláčem: "Mladý Išmaeli! pane,
pane muj! Oh, nechte mne zemří-
ti s vámi!” — Velice pohnut se-
hnul se Išmael, zvedl starce a při
vinul jej jednou rukou na svá pr-
cen požádali vás o tuto rozmlu-
vu, ponevadž mam vám tak mno
ho říci a vy mi dáváte tak málo
příležitosti k společné rozmluvě.”
Klaudie se chladné poklonila a
mlčela.
"O Mrs. Dugaldové chci s vá-
mi mluvili.”
"Poslouchám, mylorde,” od-
pověděla Klaudie hrdě.
"Lady Vincent, toto vaše zpu-
pné chování se vůči mně nepove-
de kničemu dobrému. Avšak ne
stěžuji si k vůli sobě, nýbrž k vů-
li Mrs, Dugaldové, postavení té-
to dámy v tomto domě jest chou
lostivé."
“Tak choulostivé, mylorde,
efm dřive se vzdálí, tím lépe bu-
lle.”
“Myslíte! Proto tedy jste se k
ní chovala tak opovržlivě?" zvo-
lord hněvivě."
"Mylorde, při všech svých sla-
bostech, nejsem žádnoupokrytky
ní; a se všemi svými schopnost-
mi nejsem žádnou herečkou."
“Co tím chcete říci, mylady?"
“Chci říci, že jsem nebyla s to
zacházeli s vaší — švakrovou —
s takovou úctou, kterou k ní ne-
mohu chovali,” odpověděla Klan
die opovržlivě.
"Ne tak, madam!” zvolal lord
Vincent rozhněván. "Chovala
jste se k dámě velmi tvrdohlavě.
A já si vyžádal od vás tuto roz-
mluvu, abych vám oznámil, že
nedovolím, aby vdova po mém
bratru byla v mém domě uráže-
na mou vlastní ženou!"
Klaudie vstala s velkou důstoj-
ností a pravila;
“Mylorde, ježto jste si vyžádal
tuto rozmluvu k vyslovení svých
přání o tomto předmětu; a ježto
jste je vyslovil, mám za to, že ú-
čel naší rozmluvy byl dosažen a
já mohu nyní odejiti. Dobrou
noc!“
“Ne tak rychle! Ne tak spěšné,
lady Vincentova! Nejsemještěho
tov, mylady! Přání, které jsem
bu a vstoupila do svých pokojů.
"Nechala jsem vás čekati, Ka-
ty; ale nemohla jsem si pomoci,”
pravila čile, když vstoupila do
své šatny.--
Ale nedostávala žádné odpově-
di.
Ohlížela se kolem všecka pře-
kvapena.
Katy nebyla nikde k spatření;
pokoj byl prázdný. Lampa ho-
řela matně a oheň jižjen doutnal.
Klaudie pozvedla světlo lampy
a šednouc před oheň, rozšťoura-
la uhlí v krbu v plamen a ohříva
1a si ruce a nohy.
“Ta stará žena nabažilase če-
kání na mnea šla snad k večeři, ".
pravila Klaudie sobě. Seděla hez
ky dlouho trpělivě čekajíc než za-
zvonila.
Sally vstoupila,
"Dojdi dolů, Sally, a vyři Ka
ty, že jsem zde a cekám na ni,”
pravila lady Vincent.
"Račte dovolili, ma‘am, teta
Katy není dole nikde k nalezení.
Myslím, že šla spát.”
Klaudie pohledla nyní na hodi-
ny.
“Aj, aj!” pravila, “již skoro je
denáct hodin. Nemyslila jsem,
že jest lak pozdě. Ovšem že šla
spát."
"Mám ji zavolat, ma‘am?"
"Ne, Sally, ne. Chtěla mi ně-
co říci, myslím, něco o zavraždě-
ní ubohé dívky. Nevíš, přišlo-li
Seděla u okna své šatny a po-
hlížela na nedozírné moře, z ně-
hož slunce vycházelo a po němž o
samělá lodice plula. Seděla tak-
to až bylo zvoněnok snídani.Pak
šla dolů.
Byla první v jídelně a dlela zde
stojíc u ohně plných deset minut
než někdo jiný vstoupil.
Lord Vincent přišel po ní a
Klaudie ulekla se nemálo, když
spatřila jeho bledý obličej. Ka-
ždá stopa barvy zmizela z něho;
jeho čelo, tváře, ano i rty byly
bílé jako mramor; jeho hlas se
chvěl,když vyslovil ranní pozdrav
a ruce se třásly, když bral ze sto-
fu rannf časopis. *
Co Klaudie všecka udivena a
překvapena jej pozorovala, ozval
se šumot a M rs. Dugaldová vstou
pila do- pokoje vesele se usmíva-
jíc.
Pohledla rychle na vicomta a
pak rychle oslovila v italštině:
“Vzmuž se! Nehled jako vrah!
Uvalíš na sebe podezření!"
“Mlč!” odpověděl vicomt s ry-
chlým pohledem ku Klaudii, kte-
rý měl varovat La Faustinu, že
by americká dáma mohla rozume
ti italsky.
Klaudie porozuměla a hrůza a
zděšení naplnily celou bytost její.
Zasedli k tabuli.
Lord Vincent uposlechl rady
ložnici a šla dolů,” oznamovala
Sally.
“Jdi dolů a je-li u snídaně, ať
hned ke mne přjide. Divné, že ne-
přišla." - -.....-........-...........—
Sally odešla, ale nevrátila se
tak brzo jako před tím. Minulo
skoro pál hodiny než se vrátila.
Přiběhla polekána řkouc:
"Ma‘am jest to velmi divné; a-
le služebníci praví, že stará teta
Katy nepřišla dnes dolů.”
“Nepřišla dolů? A ve své ložni-
C. A. TUREK.
sa, kdežto druhou kynul na ro-
zloučenou rychle vzdalujícím se
člunům.
XXVII.
ODHALENÍ.
Musíme se vrátili ku Klaudii a
k onomu večeru, když byla na
schodech oslovena starou Katy.
— Klaudie ubírala se dolů k obě-
du, aniž by byla zvědava, o čem
asi s ní chce Katy mluvili. M ysli-
la. pakli vůbec na to myslila, že
to bude nějaký prázdný tlach, ja
ký často koloval o nalezení ně-
které osoby podezřelé z vraždy
Elsie Dunbarové. — Oběd byl to-
ho večera náhodou delší než oby-
čejně. — A když vstali od tabule,
Mrs. Dugaldová protisvémuzvy
ku ihned uchýlila se do svých sou
kromých pokojů. — Klaudie chtě
1a též odejiti, ale lord Vincent za
stavil ji a pravil: "Odpusťte, la-
dy Vincentova, a dovolte mi ně-
.....kotikokamžení hovořiti svámi.1
— “Velmi dobře, mylorde," od-
větila Klaudie s chladnou poklo-
nou. — Lord kráčel do společen-
ského pokoje a Klaudie jej násle-
dovala. — Káva byla již připra-
vena a starý Cuthbertčekal, aby
ji podal.
"Můžete odejiti, Cuthberte. Po
sloužíme si sami,” pravil lord
Vincent veda svou ženu k sedát-
ku a sedaje vedle ní. Když starý
právě pronesl, musí býti zadost
učiněno. Mrs. Dugald musí bý-
ti vás a všech ostatních ctěná,
jak se na její titul a postavení slu
ší. Mezi nimi jest první vašezpou
zení se objevili se s ní před veřej-
ností. Od vašeho příchodu sen
byla Mrs. Dugaldová uvězněnou
neboť nemůže sama vycházeli: a
nechce vyjiti se mnou, pak-li ne-
půjdete i vv s sebou z obavy před
zlomyslnými a utrhačnými řečmi
lidskými.”
Klaudie ohrnula ret a odpově-
děla pohrdlivě:
“Vrtochy Mrs. Dugaldové ro-
vnají se její falešnosti."
“Křivdíte jí! Vždy jí křivdítel a
le na mou duši, nebudete tak dé-
le činit! Slyšte, lady Vincentova!
Mr. a Mrs. Dean, proslulítrage-
dové, vystoupějí několikrát v
Bantfu. Mrs. Dugaldová a já
chceme je spatřil. Jest slušno,
abyste se připravila na zejtřejší
večer.”
Klauiin obličej se rozpálil roz-
horlením.
“Odpusťte, mylorde. Na žá-
dný pád nemohu se objevit s Mrs.
Dugaldovou nikde na veřejnosti,"
odpověděla hrdě.
"Nepůjdete-li s námi, budeteto
ho litovati, mylady. Avšak ne-
přijmu vaše konečně slovo ještě
dnes; dám vám čas do rána. Au
revoir!" pravil s urážlivým smí-
chem, když opouštěl pokoj.
Klaudie zůstala několik minut
jako přimražena rozhorlením.
Pak jala se přecházeli po pokoji,
aby se utišila než půjde nahoru,
kde, jak se domýšlela, Katy jio-
čekává.
Přecházela zde asi patnáct neb
dvacet minut a pak ubírala se do
svých pokojů.
Když přišla na chodbu druhé-
ho poschodí, kde se nalézaly její
pokoje, zaslechla potlačený vý-
něco na jevo?”
“Ne, ma‘am, nic jsem neslyše-
la. Práaě jsme o tom mluvili v
čeledníku a pan Frisbie pravil,
jak divné to jest, že se nemůžeme
ničehož dozvěděli. \ tom jste
zvonila a já jsem odešla."
"Dobře, Sally. pomoz mnesvle
knouti a pak můžešjíti." Služka
tak učinila a pak odešla.
Klaudie zahalena ve svůj heb-
ký noční oděv, usedla dolenošky
před krbem a zadumala se.
Myslila na své setkání s Katy
na schodech. Když nic nového
ohledně zavraždění Elsie na jevo
nepřišlo, divila se, co jí asi Katy
chtěla. Upamatovala se na po-
lekaný, rozhorlený pohled staře-
ny a nyní zdál sejí výraz ten vý-
znamnějším bytí, než dříve, když
ji potkala.
Co asi chtěla jí Katy řici? O-
všem, Klaudie to nevěděla; brzy
ustála od rozlušťování té záhady
a netrpělivě očekávala jitra, když
jí bude záhada ta rozluštěna.
Také jiné myšlenky ji znepoko-
jovaly; myslila na nebezpečí, je-
muž byla vysazena hněvem lorda
Vincenta a žárlivostí Mrs. Du-
galdové; mysiila na zkaženost o-
bou; — myslela na dlouhé a ne-
obyčejné mlčení otcovo; — mysli-
la na urážku, která jí byla v tvář
dnešního večera vržena, aby do-
provázela Mrs. Dugaldovudodi-
vadla; — myslila na tajuplné zvu
ky, které zaslechla z pokoje Mrs.
Dugaldovy, od nichž byla tak
vzdálena, že by mohly míti nija-
kého spojení s Katy, a považo-
vala je za hádku mezi oběma krá
snými společníky, — a konečné
vracely se jí opě t a Opět myšlen-
ky o onom tajném nálezu Katy-
nu, který tak dychtivě chtěla sdí
letí se svou velitelkou. Všeckyje
jí myšlenky vracely se k tomuto
bodu.
Unavena bezúčelným přemýšle-
ním seděla zde ještě dlouho na-
slouchajíc hukotu moře, až ko-
nečně zcela přemožena odebrala
se na lůžko.
Ale usnouti nemohla. Povalo-
vala se na lůžku až do rána.
Dříve než obyčejně vstávala,
Mrs. Dugaldové a pokoušel se
“vzmužili“, což se mu po vypití
dvou neb tří hofliků kávy podaří
lo.
Faustina byla veselá jako skři-
vánek. Žvatlala bez ustání a také
prozpěvovala. Mezi jiným pra-
vila:
"A pujdeme se podívat dnes ve-
čer na Mr. a Mrs. Dean v Mac-
beth, mon ami?”
“Ano; a lady Vincentova půjde
s námi,“ odpověděl lord Vincent
nadšeně.
“Račte dovolili, mylorde! Již
jsem odepřela,” pravila Klaudie
namáhajíc se mluvili chladně, ač
srdee- její hořclo, líce její plály.a
oči jiskřily rozčilením.
“Rozmyslíte si to ještě, myla-
dy. Půjdete. Cuthberte, přines
vejce.”
"Nepůjdu, mylorde,” odpově-
děla Klaudie.
“Proč ne? Pepř, Cuthberte.”
"Včera večer jsem řekla proč a
mylord si snad nepřeje, abych to
opakovala.”
"Oh! zvláštní příčinu jste uve-
dla. Sůl, Cuthberte," pravil
lord lhostejně roztloukaješk přáp
ku vejce.
“Příčinu, která by měla býti
postačitelnou, abych nebyla věcí
tou déle obtěžována,” odpovědě
1a Klaudie.
"Nepřeje-li si mylady jíti s námi
neměli bychom ji nutit,” proho-
dila Mrs. Dugaldová srkajíc svou
čokoládu.
“Pravda. Právě mi napadá,
že můžete poslali pro Mrs. Mac
Donaldovu, aby šla snámi. Ta-
to stará dáma miluje divadlo a
ráda půjde. Nezapomeňte tedy,
ci není též!” zvolala Klaudie vše-
cka polekána.
“Ne, ma‘am," odpověděla Sal.
ly.-------——— —--—----—
Lady Vincentova zazvonila
prudce.
Hospodyně ihned vstoupila.
“Mrs. Murdocková, jest prav-
da, že má služka Katy nebyla
dnes ráno viděna?”
"Mylady, nebyla viděna, ubo-
há stařenka, od večera. Nepři-
šla k večeři, kterouž ještě nikdy
neminula.
"Nebyla viděna od večera!”zvo
lala Klaudie velice zděšena.
“Ne, mylady, ne, ubohá stařen
ka!"
“Paní Murdocková, vyšlete
služky, aby se po ní ohlídly a hle
daly ji ve všech místech zámku,
kde bývá. Vyšlete muže, aby pro
hlídli okolí zámku. Snad někde
onemocněla a mohla by zemříti z
První česky závod pomníkový
v Texasu.
Zhotovuje nábeobleyp-kfitep hrobky-a-in
všechny hřbitovní práce z mramoru, gra-
nitu a syenitu. Sochy z Italského mra-
moru a masy stearinové v cenách lev-
ných. Potřebujete-li něco v tom obora,
dopište si o vzorky a ceny aneb já Vás o-
sobně navštívím. Moje ceny jsou i se zá-
silkou levnější než můžete koupit u Vaše-
ho domácího vyrabitele. Zasílá m práci
po celých Spojených Státech. Práce za-
ručena neb peníze vrátím. Neplaťte agen-
tum o čtvrtinu více, ale kupte přímou
vyrabitele. Se vší učtou Váš krajan
C. A. TUREK,
nedostatku pomoci,” pravila
Klaudie poděšena.
’ "Tojest pravda, mylady!” od-
pověděla hospodyně a kývajíc
hlavou běžela vyplniti rozkaz.
Klaudie sedla k ohni namáha-
la se čekati trpělivě, Myslila, že
Katy jest snad v prádelně neb su
šírně, ale to ji neupokojilo. Proč
nepřichází nahoru! Snad má na
pilno v jedné neb druhé místno-
sti: snad čeká, až se velitelka její
nasnídá; snad přijde dost brzo.
Takové myšlenky vířily v hlavě
Klaudiiny.
Déle než hodinu čekala Klaudie
a pak netrpělivě zazvonila. Pa-
tů Murdocková vstoupila.
“Byla Katy nalezena?”
"Ne, mylady. Služebníci ji do-
sud hledají.”
“To jest divné a děsné.”
“Ano, ano, mylady. A já ne-
mohu jinak, než obávali se, že se
jí něco stalo, ubohé stařence.”
“Půjdu sama dolů a pomohu
hledali,” pravila lady Vincent
vstávajíc.
Pokračování.
u
PRVNÍ NÁRODNÍ BANKA
ve Smithville, Texas.
Přes 400 mužů a žen má vklady
nás. Jste jedním z těchto 400?
Vyžadujeme si Váš obchod.
(40x1y)
Theo. Smith,
pokladník.
dí.
Wichita Falls, Texas.
PETERS
SHOE co.
- ve. +
MADE FOR US
BY
PETERS *
střevíce nejtr- ▼
D vanlivější obuv, ♦
o obleky, i
klobouky, i
prádlo,+
Ypolní nářadí, Y
vozy, I
koupíte nejvýhodněji u •
i Cranz & Kessler, i
i Schulenburg, Tex. X
křik.
“Vraž -”
Který byl ihned potlačen a ná-
sledován pádem ti hlas lorda Vin
renta šeptal prudce:
"Faustino!"
Ostatní slova byla jí nesrozumí
telna.
"Ah! vadějí se jako obyčejně!”
pravila Klaudie sobě s opovržli-
vým úsměvem, když přešla chod-
zvonila.
Sally vstoupila.
“Vstala Katy?" tázala se.
"Ne, ma'am. Mám jizavolat?"
"Ne. Nech ji vyspat, ubohou.
Počkej a pomoz mne ustrojit.”
To řkouc Klaudie vstala a u-
spořádala elegantní ranní toiletu;
Klaudie podobala se v tom ohle-
du Marií Stewartce, "strojila" se
třeba byla uvězněnou.------------------------
Když byla hotova se svou toi-
letou, nařídila Sally, aby jí při-
nesla koflík silné černé kávy a
když ji vypila, sedla a čekala ne-
trpělivě na Katy až vstane.
Ubohá Klaudie, vzdor všem
svým chybám, byla laskava vůči
svým služebným a dbala o jejich
pohodlí. Jakkoli dychtila posdě
lení Katynu, nechtěla spánek její
rušiti.
Faustino."
“To jsem ráda!” zvolala Mrs.
Dugaldova radostně tleskajíc ru-
kama.
Klaudie vstala od tabule a u-
chýlila se do svých pokojů.
Protivily se jí odpornéspůsoby
ženy, která s ní sdílela domov a
toužila po tajemství, které if Ka-
ty sdělili chtěla.
Když vstoupila do svých poko
jů, nalezla vše čistě urovnáno ru
kama Sally, která od smrti ubo-
hé Elsie poklízela její pokoje.
“Sally."nevstala Katy ještě?”
tázala se.
"Ne, ma‘am; nemyslím, že se
dosud probudila; myslím, že za-
spala. Vzbudím ji, přejete-li si
toho ma‘am."
“Co! pravíš, že dosud nebyla
spatřena?” tázala se Klaudie po
lekána?"
“Nikdo ji dnes ještě neviděl,
ma’am.”
"Jdi do její ložnice a podívej se,
není li nemocna. Jdi zticha, abys
ji neprobudila, spí-li ještě," pra-
vila Klaudie poděšena, neboť se
náhle upamatovala, že lidéjejího
věku někdy náhle zemřou.
Sally šla po svém poslání a
Klaudie očekávala návratu její-
ho stoje a skoro ani nedýchaje.
"Ma‘am, teta Katy vstala, u-
stlala svou postel, poklidila svou
Pozemky na prodej v sev. Texasu,
V okresu Baylor, máme ma-
lé i velké farmy, renče a rovné
prerie porostlé stromovím, vody
dobré. Česká osada založena. O
podrobnosti a snížené jízdné po
DRA. FORMÁNKA LÉKY.
Na prodej ve všech obchodech
s léky.
Dra. Formánka Regulátor žen-
nemocí okamžitě uleví a vyléčí
SAycN nemoct veškeré slabost1, zmalát-
nělost, bolení hlavy, bolesti v zádech a podbř -
ší, uleví bolestem v čase čmýry, léčí bělotok,
zapálení mécbýfe močového, vyléčí nervos-
nost a odstraní studené pocity nohou atd.--
Cena $1.00
Dra. Formánka Balsám pro plíce
jest spolehlivým prostředkem proti všem nel
mocem krku a plíc. Okamžité uleví a vyléč-
nastuzeniny třeba zástaralé, modrý kašel, za-
šlemování krku, plvání krve, ochraptělost, za-
pálení průdušnie a zápal plic. -Cena 25 a 5O ctů.
Dra. Formánka Tabletky proti
bolení hlavy a neuralgii lom rte:
středkem proti všem nervovým nemocem, bo-
lení hlavy, trudnomyslnosti, zmalátnělosti,
bezsenosti a % přepracování. — Cena 25 centů.
Dra. Formánka Galvano-elek-
olei odpomůže všem bolestem ja-
II URy ko od rheumatismu, neuralgii,
bolení v kříži, zapálení pohrudnice a jiným bo-
lestem, jimž jest tělo člověka náchylno. — Ce-
na 50 centů.
Dr. F. Formánek Co.,
tovární lučebníci,
612 Throop St., - - Chicago, I11.
dráze pište:
(6 ly)
Jos. J. Hanuš,
Seymour, Texas.
Křižan & Kuták,
majitelé
Hotelu "Texas."
25tá a Mechanic ul.,
Galveston,
Texas.
F. C. Vickery
sklad čerstvých grocerli
ENNIS.
TEXAS.
Vyžaduji si Váš obchod na zá-
kladě dobré jakosti a levných
cen.
(63xly)
Dra. Swobody
Hořké Víno
osvědčilo se nejúčinlivějším pro-
středkem proti chudé krvi a tě
lesní slabosti. Kdo máte chudou
krev n cítíte se slabí, užívejte
TA To VíNo,
ono Vás sesílí nejen na těle, ale i
na duchu, a to tak rychle, že br-
zy docela ozdravíte. Ne jediné to,
ale nabudete takovou chuť na jí
dlo, že byste skoro stále jedl. Ob-
držíte toto víno ve všech lékár-
nách i hostincích v plných lab-
vich kvartových.
(dz)
W "Svoboda” stojí na rok
$2.00. Do Evropy na rok $3.00.
(Pouze jeden čtverec od nádraží)
Upozorňujeme ctěné krajany,
že máme zároveň jednatelství pro
Severo-Německou Paroplavební
Společnost (North German Lloyd
Sprostředkujeme zásilky peněz
do staré vlasti, vystavujeme pl-
nomocenství a jiné notářské listi-
ny. Obraťte se na nás s plnou
důvěrou, cheete li jeti do Evropy
aneb chcete-li vypláceli svým
přátelům cestu z Evropy do Ame
riky. Obsloužíme každého rychle
správně a poctivě. Všechny do-
pisy zodpovídáme obratem po-
šty. Neopomeňte nás navštívili
při návštěvě Galvestonu. V úctě
službovolní,
Křižan & Kuták.
(52y) veřejní notáři.
!
Bolí Vás hlava ?
Náš elektro-magnetieký kartáč
na vlasy, zamezí nejen holohla-
vost, alt vypadávání vlasů,
svrab, bolení hlavy a utíší nervos-
ně rozrušený mozek. Tento kar-
táč jest úplně zaručen, a jest od.
poručován, mnohými lékaři; pro
damy, pány a dítky. Nejprudší
bolení hlavy utíší v několika mi.
nutách. Cena $1 a výše dle víly. Pište
nám o vyobrazený cenník elektrických
pasů, šněrovaček atd. J. JAROŠ,
(23y) 388 W. 18th St., Chicago, III.
Předplaťte si ‘'SVOBODU.’’
V)
Upcoming Pages
Here’s what’s next.
Search Inside
This issue can be searched. Note: Results may vary based on the legibility of text within the document.
Matching Search Results
View four places within this issue that match your search.Tools / Downloads
Get a copy of this page or view the extracted text.
Citing and Sharing
Basic information for referencing this web page. We also provide extended guidance on usage rights, references, copying or embedding.
Reference the current page of this Newspaper.
Svoboda. (La Grange, Tex.), Vol. 22, No. 76, Ed. 1 Friday, September 27, 1907, newspaper, September 27, 1907; La Grange, Texas. (https://texashistory.unt.edu/ark:/67531/metapth1617457/m1/2/?q=Lamar+University: accessed June 9, 2024), University of North Texas Libraries, The Portal to Texas History, https://texashistory.unt.edu; crediting Fayette Public Library, Museum and Archives.