El Paso Morning Times (El Paso, Tex.), Vol. 36TH YEAR, Ed. 1, Monday, August 14, 1916 Page: 4 of 4
four pages : ill. ; page 20 x 16 in. Digitized from 35 mm. microfilm.View a full description of this newspaper.
Extracted Text
The following text was automatically extracted from the image on this page using optical character recognition software:
CUATRO
EL PA3Q MORNING TIMES. LUNES AGOSTO U DE 1916.
mr
na Amena para Todos
Pag
El Crimen de la Calle X
El prefecto de policía quedo do-
lorosamente impresionado cuan-
do al desdoblar el "Petit Jour-
nal" leyó la siguiente noticia or-
lada de luto:
"Tenemos el sentimiento de
comunicor a nuestros lectores qiie
M. Durand que vivía en Paria
calle de X . . . número 15 ha sido
asesinado ayer. Denunciamos
cote abominable crimen a quien
corresponda."
M Durand tenia sesenta y cin-
co años y era un suscríptor del
"Petit Journal" desde su funda-
ción.'' Inmediatamente el prefecto de
policía mando llamar al jefe de
Seguridad y cuando le tuvo en
su presencia le ertregó el perió-
dico que éste leyó rápidamente.
Tiene razón el "Petit Jour
nal: nos hallamos en preaencta
de un crimen.
fc inmediatamente encargo a
dos de sus más finos sabuesos po-
licíacos que se encaminaran al lu
gar de suceso.
Toda la casa estaba en revolu
ción.
Varios vecinos igualmente que
la portera habían penetrado en
el cuarto de Durand y se entre-
gaban a los comentarios sobre el
terrible crimen. El cadáver esta
ba bañado en un mar de sangre.
Uno de los agentes dijo a su
compañero :
Ante todo debemos asegu-
rarnos de que el crimen ha sido
cometido con instrumento pin-
chante o contundente.
(Diego 1
El vecino del segundo un sus-
críptor del ' Temps" hombre
grave y reflexivo se aproximó di-
ciendo: Yo creo que no ofrece
duda alguna. La víctima tiene la
garganta abierta y yo he leido en
mi periódico que estas heridas se
hacen con instrumentos cortan-
tes. Los agentes direon finamante
las gracias al vecino y apuntaron
este dato en su cuaderno de no-
tas. En aquel momento llegó el co-
misario del distrito al que se pu-
so al corriente de los hechos.
Hay que detener al culpable
lo antes posible.
Y dirigiéndose a los presentes
dijo :
; Y quién de ustedes señores
posee sus señas?
Uno de los espectadores de
esta escena dramática sacó de su
bolsillo el diario "París" que aca-
baba de aparecer y dijo :
Es un hombre de cerca de
cuarenta años pequeño moreno
y cuadrado de espaldas. Es tuer-
to y lleva sombrero de copa y
traje gris.
Muchas gracias respondió
amablemente el comisario.
Añadiré dijo un segundo
testigo mientras desplegaba el
periódico "La France" -que po-
see una cicatriz en la mejilla iz-
quierda y habla con acento del
Mediodía.
A la mañana siguiente las pes-
quisas continuaron. Los periódi-
cos estaban llenos de detalles del
crimen de la ralle X... Conte-
nían hasta el nombre del asesino
y el lugar de su nacimiento. Al-
! tunos hasta se hablan procurado
otografías y las publicaban
El juez instructor interrogó
E. Gáfaos Carrillo.
de nartir 1 Aiym iPm niá
jamas ne cometido ninguna taita. Una mujer ca-
aada debe ser siempre fiel a su marido. Si al
rey de Corea fuera reemplazado por un usurpador
lo traicionaríais vos sirviendo al nuevo monarca)
El mandarín rada ves mas colérico dice:
i A la cárcel a la cárcel inmediatamente!
Y an alia es encerrada la pobre CKun-Hyang.
pese pasar muchos dias desconsolada y sin querer
tañar ninanín alimantn
Por su parte l-Toreng termina
Me. out nsratc tin
pregunte después de examinarlo:
Qué quieres
El contrete :
Volver a Cuang Hoa-Lw.
El rey 1 nombra en el acto u reiiieeeel ants
allá. Y allá se v. v...---Jff7.y '
t la víspera del día en que el mandarín cruel se
propone decapitar e su desdeñosa prisionera en
medio de un gran f catín En el acto (vice sacar de
U cárcel a eu mujer y meter en su lugar al man
- V endo el rey lo ..be. sorprendido y
U WetieW d. Cnun-Hvan.. la as
bay Icnuag Yoli Pure que quiere decir duquesa
I4
ante todo a la portera de la casa
del crimen
. Vió usted subir a alguien a
la hora del crimen? Noto usted
si tenia aire sospechoso?
No señor.
Y la mujer sacando del pecho
el "Petit Parisién" leyó: "El ase-
sino pasó rápidamente por delan-
te de la portería sin ser visto por
la portera. Subió tranquilamente
le escalera bajando media hora
después sin que sus idas y veni
das fueran notadas por nadie."
Bien murmuró el juez de
instrucción
o o o
Tres días pasaron. La policia
adquirió el convencimiento de
que el asesino había huido al ex-
tranjero. Por la noche del cuarto dia el
encargado de uno de los más
! grandes cafés del boulevard ob
servo que el cliente de la mesa
número 2 era tuerto y una luz
horrible se hizo en su espíritu
Si seria el asesino de la calle
X. . . !
E inmediatamente comunicó su
observación a un parroquiano lec-
tor del "Figaro" que ocupaba la
mesa numero dos.
Este recordaba haber leido en
su periódico que el asesino era
tuerto del ojo derecho' jy aquél
también !
El lector del "Figaro" hizo
participe de sus impresiones
otro parroquiano lector del "Gau-
loia -
Sí es "él" debe tener acento
meridional. Voy a pedirle fuego.
Y dirigiéndose a él" dijo:
Me hace usted el favor de
una cerilla?
Con mucho gusto replicó el
individuo.
No habia duda posible : su
acento era del Mediodía. Era
preciso avisar a la policía.
Un lector del "Eclair" se ofre-
ció a ir a buscar a los agentes
mientras que un lector de
"L'Echo de París" corría a casa
del comisario.
El lector del "Eclair" al cabo
de un cuarto de hora no habia
encontrado ningún agente y se
vió precisado a solicitar el concur
so de urt lector de "La Batalla
de otro del "Siglo XIX" y de otro
del "Intransigente." que leían sus
respectivos periódicos en su ban
co.
Estos tres valientes ciudada
nos no vacilaron v penetraron en
el café.
El hombre permanecía todavía
allí apurando una copa de cog-
nac. El lector de "La Batalla" le
puso la mano sobre la espalda di-
ciendo: En nombre de la prensa os
prendo.
No soy yo.
Dejad que le interrogue
dijo un lector de "La Linterna"
no tardaré en hacer luz.
Y supo hacerlo tan hábilmen
te que el individuo casi acabó
por confesar.
Mientras tanto un lector del
Matin." hombre de números pi
dió al encargado un metro y ca-
menzó a tomar sobre el acusado
medidas antropométricas según
10 que había leído en su perió-
dico. Le midió los pies las manos la
uu..l.n)
sus estudio.
-I i t. - -i- -
El
AJENJO
En una noche azul y transparent
cuando la Luna en el zafir bogaba
como un loto de nieve luminoso
que errante va sobre las tersa aguas. . .
en las penumbras del jardín tu nombre
delirante evoqué gentil amada
porque fingióme en su murmullo el céfiro
la nota musical de toa palabra I
Canté tu nombre ; y de sus altos nidos
urgió del ruiseñor la serenata . . .
quizá queriendo interrogarme en dónde
en qué cáliz de flor oculta estabas?
Volví a llamarte con ternura inmensa . . .
y cuando más aoñá que te miraba
tu imagen apagóse en el vacio
como se extingue luminosa ráfaga I
Ya vea mi bien cuán breve fuá mi dicha
cómo el deleite el desencanto aguarda. . .
cómo por eso en mi cantar yo digo
esta sentencia que mi mente graba:
ISólo es verdad que en el feetfn humano
ley siempre en nuestro vino alguna lágrima I
J. M. V. ACOSTA.
nariz y el cráneo constatando
su identidad.
Ante esta prueba el asesino
quiso huir y dando un puñetazo
a un lector del "Journal des Dé-
bats" y un puntapié a otro de la
"Petite Republique rrancaise"
hubiera escapado si no es por un
lector del "Gil Blas que lo hizo
caer en tierra. Esta vez estaba
pillado.
o o o
En este momento llegó el co-
misario de policía conducido por
el lector de "L'Echo de Paris."
Inmediatamente se redactó el
proceso verbal y todo el mundo
se dirigió hacia la Prefectura de
Policia.
El prefecto y el jefe de segu
ridad quedaron encantados.
En cuanto al juez de instruc
ción sólo tuvo que escribir lo que
le dictaba un lector del Journal
des Débats" respecto a los datos
del prisionero.
El prefecto dió las gracias al
lector del "Temps" que adivinó
que el crimen había sido cometi-
do con un instrumento cortante
y a los de "París" y "La France"
por haber dado datos interesan-
tísimos; al del "Fígaro" que con-
firmó la observación del encarga-
do del café : al del "Gaulois" que
no tuvo miedo de pedir al asesino
una cerilla: al del "Eclair de Pa-
rís" que llevó al comisario :v al
de "La Batalla." "Siglo XIX" e
"Intransigente;" que tuvieron a
raya al asesino; al del "Matin"
que tuvo la buena idea de medirle
y al del "Journal de Débats" que
recibió un puñetazo en defensa de
la sociedad.
Lamentó también que el "Petit
Journal" hubiese perdido a uno de
sus antiguos suscríptores.
Y haciendo llevar champagne
pronunciáronse elocuentes brin-
dis en honor de la Prensa.
Alfredo CAPUS.
ZUBARAN EN ALEMANIA.
Rafael Zubaran Capmany
nombrado ministro de Carran-
za en los Estados Centrales de
Europa cablegrafió desde Berna
Suiza que ha recibido las lega-
ciones de Berlin y Viena. y que
espera presentar pronto sus cre-
denciales ante el soberano alemán.
De Marsella a Toldo.
Y ee oficialmente presentada a los padres de
l-Toreng que la reciben con gran pompa.
"El rey termina diciendo la novela asegure
que le fidelidad de Chun-Hyang. la bija del pue-
blo es más meritoria que la de las bijas de loe
nobles; y él desea que ease ejemplo pueda servir
de modelo a las demás mujeres y que lo hom-
bre se inspiren en él como símbolo de la fe que
deben guardar el rey eu señor". Y equí tenéis có-
mo en la Corea lo rassw u que en el reato del mun-
do lo novelistas populare premian siempre al
final a lo bueno y castigan a lo malo. Alabado
esa el Dio del país de la Mañana Apacible!
IMPORTANCIA DEL SUEÑO
Las personas activas duermen
poco. No se le da al cuerpo el
descanso que requiere el gasto de
energías de la vida actual.
oe aeDiiita uno y vienen en-
tonces las enfermedades; ade-
más se envejece prematuramente.
Todo el mundo duerme poco.
los niños se pasan el día durmien
do y según van creciendo van
acortando su sueño con demasia-
da rapidez.
La juventud necesita 10 horas
de sueño.
En verano se necesita dormir
menos horas que en inviérno y
dicen que el adulto sano le bas-
tan ocho horas.
Pero ésto no es ocho horas en
la cama sino ocho horas de sue-
ño profundo tranquilo noche
tras noche.
Nuestras fuerzas para el traba-
jo están intimamente unidas con
el sueño. El que duerme bien
goza de salud y puede trabajar y
cuanto más se trabaje mejor se
duerme.
RECETAS.
Cuando se compra alfombra pa-
ra uua escalera conviene adquirir
medio metro más de lo necesario.
Este sobrante se dobla en ambos
extremos y de vez en cuando se
tiene cuidado de correr la alfom-
bra hacia arriba o hacia abajo pa-
ra que las partes que caen sobre
cada escalón queden verticales y
de este modo U alfombra se des-
gasta por igual.
La harina de avena es un gran
suavizador del agua.. En el lava-
bo debe tenerse siempre un tarro
con harina de este clase para
echar en el agua una cucharadita
al tiempo de lavarse. De este
modo el cutía se conserva muy
suave.
El aroma del café se mejora
notablemente mezclándolo al tos-
tarlo con inos cuanto clavos de
especia.
Para avivar una lumbre medio
apagada se espolvorean los carbo-
nes con un poco de azúcar.
Las sillerías tapizadas se lim-
pian frotándolas con una franela
y salvado caliente.
EL PLAN Y LA LEY DEL
DESCANSO.
La ley del descanso en Fran-
cia ha producido un efecto sin-
gular. En Lous-Saurier los panade-
ros descansan en domingo y co-
mo el pan que se vende ese día
es el del sábado está duro y loa
clientes comen mucho menos.
En Lous-Saunier se cuecen
diariamente 86 sacos de harina
que dan 6.000 kilos de pan. El
domingo baja el consumo siete
sacos y medio de harina o sean
1500 kilos de pan. Si se votase
el proyecto de ley que suprime el
trabajo nocturno en las tahonas
la disminución del consumo po-
dría calcularse en 8737 sacos de
harina anuales sólo en Lous-
Saunier y entonces jcuil sería
la baja en toda la nación?
Desde luego la supresión del
; trabajo en domingo ha acarreado
1 una pérdida positiva a los produc
tores y negociantes en granos v
harina.
RARO "SPRIT PRUSIANO
Lx tranceses nunca son ene-
migos de una frase bien hecha
aun cuando puedan no estar de
acuerdo con su contenido.
Hé aquí lo que refiere el
"Journal'de Généve :"
El otro dia llegaron a las li
neas francesas algunos prisione-
ros alemanes llenos de barro has
ta las narices. No se les adivina
ba ya los uniformes bajo la capa
terrosa que les servia de carapa
cho.
tn verdad que estáis
limpios! se les gritaba zumbo-
namente. Os han desenterrado?
Y uno de ellos que entendía el
idioma halló a punto una res-
puesta :
Esto dijo es "lodo francés."
La frase fiera pareció feliz ;
los prisioneros se hicieron en se-
guida populares y loa franceses
se apresuraron a darles de comer
y de beber.
UNA REINA QUIROMANTI-
CA. Aunque parezca inverosímil la
Reina Maud de Noruega mujer
de gran cultura y de espíritu muy
a la moderna cree en el ocultis-
mo sobre todo en la superstición
de la bola de cristal. Según pa-
rece comenzó por tomar a juego
esa superstición consistente co-
mo ya hemos dicho alguna vez
en averiguar el porvenir contem-
plando la brillante superficie de
una esfera de cristal. Pero des-
pués y por efecto de una serie
de extrañas coincidencias acabo
por creer en los vaticinios de ese
género. La más singular y que
hizo de la Princesa Maud una
ocultista convencida ocurrió poco
antes de ser elegido su esposo pa-
ra ocupar el trono de Noruega.
Cierto día en que consultaba la
Princesa ta esfera de cristal le
pareció verse coronada en medio
de una corte brillantísima.
Otra rama de las ciencias ocul-
tas que practicaba y que se cree
que aún practica la Reina Maud.
es la quiromancia. Cuando el Zar
v la Zarina visitaron a la Reina
Victoria la entonces Princesa1
Maud examinó la mano del sobe
rano ruso profetizándole una gue-
rra sangrienta y una revolución;
vaticinios que resgraciadamente
para Rusia se han cumplido hace
poco.
E. Comes Camilo.
Railway; a custodiar las cajea de le Yokohama
and Shanghai Bank Corporation o a esconder lo
contrato de le Compañía que venden armas. Así
es y así bene que ser.
Hace cuarenta años Yokohama ara una aldea
de pescadores que ne teñí más de cien vecinos
Da eu tráfico m Intimo enaguo ninguna noticia
exacta se tiene paro puede calcularse su impor-
tancia cuando se piensa que el propio puerto de
Tokio no rió entrar el año ante de le restaure -cióo
imperial sino uno treinta boquee en sue
egues. Lo europeo miemos que trataban enton-
ce de obligar al Japón a comprarle sus merca
deríaa. dirigían a Nagasaki o a Kobe. Yokoha
me con sus barco de pesca pereda olvidada en
el fondo de eu rada. Ni lo según ni lo daimioa
ni loe misado la daban le menor importancia
Fuá neces.no que lo "yanquis" conocieran sus
condiciones pesa que en poco año llegara a
eer un puerto frecuentado y luego creciere eon ee.
liebre solo conocida ente en Norte Amanea bea-
ta llegar al medio millón de habitantes que hoy
Los Miserables
En la pequeña habhseión cuya
única ventana daba sobre el mar.
a cien metros del faro la vieja
Mahende se habia levantado de
la silla. El rostro pegado caai a
los cristales miraba al océano
cuyas olas se hinchaban y rom-
pían con un estrépito eapantable.
Era una noche de tempestad.
Largo tiempo permaneció así
tratando de escrutar el horizonte
a la luz de los relámpagos. Des
pués aproximóse resignada y
triste a una cemita donde reposa-
ba un niño.
Duermes Ivon neck?
Y una vocecita. dulce como el
canto de la ola que muere sobre
la plava en las tarde del .tír.
contestóle :
No abuela. Escucho a la
mar que canta.
Qué canta? jOuiéres ca
liarte? Dios mió! Di más
bien que silba como una víbora
que maldice como una bruja ! Ah
a mari j ta Miserable!. . .
Sin embargo abuela la amo
aun quando sea malvada ! . . .
j Cállate! cállate! Piensa
en los infelices que están en la
mar esta noche. Todos los vele
TOS han entrado va en e ! nnrrtn
Sólo el "Buena Esperanza" sigue
sin parecer. . . Reza hijo mío
reza i
El pequeño no resnondió Sen
tose en la cemita y miró a la ven-
tana. Y luego echando los bra
zos ai cuello de su abuela dijo
con voz muy baja:
Escúchame ... Ya tengo on-
ce años. . . En breve haré mi pri-
mera comunión. . . J Podré el oo
próximo ir a la mar con mi pa-
arer
La anciana se estremeció.
(Jamás... Jamás! Nunca
te dejare partir! En treinta años
he vestido de luto diez veces. En
la mar están mi padre mi mari-
do cinco hijos dos hermanos un
nieto. . . Y la mar te tomaría a ti
también. . Empiezas a amarla. .
Engaña seduce y después asesi-
na. . .No! No!
I Me rusta la mar ! i Mi iré
con mi padre 1 Sé nadar ! Siento
envidia cuando veo a los marine-
ros salir del puerto . . .
No no te tomará. . . La Mi-
serable . . . escucha . . . Aullará
toda la noche. . Duerme. . . Son
los del "Buena Esperanza". . .
I Con tal de que mañana no va van
a misa muchas mujeres vestidas
oe negro:
o o o.
El pequeño durmióse v la vie
ja tendióse a su vez en el duro le-
cho que sé alzaba en un rincón del
cuarto.
Toda la casa temblaba bajo la
tempestad. Los relám
pían la obscuridad pavorosa con
su luz lívida. Las olas sin ce-
sar estremecidas carecían llorar
aullar amenazar con el viento.
Y la abuela Denso en toH- W
que había aguardado m nm-hn
análogas y que no habían vuel-
io jamas ; en su padre muerto en
Islandia ; en su marido cuyo ca-
dáver arrojaron las olas una ma
ñana sobre la playa: en su nieto
Teodoro victima en el Tonkin de
una fiebre. Solo le nnedaba
hijo el que luchaba con la mar.
en aquellos momentos sobre el
Buena Esperanza" y el peque
en ta enneuitad le acompañarle dícele am
No lloréis; sino podéis llevarme con roe
rere que vengáis a buscarme. Sí. paro yo no
puedo estar un die une hora sin vero. No! eso
e superior e mis fuerzas. Y Chun-Hyang arrojé n
do al cuello de eu amante y Juntando en me
jille a la del joven contesta irónicamente: Vais
a partir amiguito mió. pero antee decidme cuándo
vendré e buscarme.
Y señalando a una cigüeña pintada sobre el
muro agrega t
-Será acaso cuando ees ave cante y vuele . .
O cuando el mar ocupa el espacio de la tierra y
la tierra el espacio del asar) ... Si queráis matar
roe ente. d. partir. ee; paro déjenme aquí U
JposjbUl l-Toreng el oir aquellas palabra ee-
ño Ivonneck que dormía a bu
lado.
"No! i No consentirla que la
'. i iiseraoie se lo arrebata
se también ! Ya sabria ensenarle
a odiarla a ver en ella a la mata-
dora de hombres a la enlutadora
de esposas de madres de herma-
nas de hijas. . .
Un grito de angustia arrancó a
la abuela de sus pensamientos.
Era Ivonneck que en pie es-
pectral cerca de la ventana mi-
raba al océano tempestuoso gri-
tando: i Papá se ahoga! Papá se
ahoga!
Es una pesadilla I (Papá
está en alta mar ; Duerme tran-
quilo I
Pero el chiquillo se viste y sale
corriendo de la rasa en nirn-rmn
al faro. Escala el muro mar la
cuerda de la campana y toca el
toque de alarma con toda la fuer-
za de sus bracitos. Y el tremen-
do rebato despierta a la aldea se-
mejante a un grito lúgubre se-
guido de un sollozo.
El guardián del faro acude lle-
no de sorpresa.
Qué haces aquí?
1 Mi padre se ahoga !
El buen hombre inactivamen-
te mira hacia la mar. Qué es lo
que ve? Allá abajo a algunos
cientos de metros de la costa una
luz verde que aparece desaparece
sube y baja como una boya lu-
minosa sacudida por las olas.
i Será un barco en riesgo de nau-
fragar ?
o
Los pescadores de la aldea van
llegando v botan al amia la rinm
de salvamento..
i Iza. !
La mar brama siempre y se co-
rona de espumas.
Iza!
La canoa empujada por vein-
te remos se desliza sobre las olas.
I Oh gran Dios ! La luz verde
acaba de desaDarerer I .!.
gritos terribles que se confunden
con ios rugidos del océano. Es
el fin. El buaue ha dehidr hun
dirse.
Se cuentan en la playa. Están
los diez los diez náufraorw del
"Buena Esperanza." La canoa
llegó a tiempo para arrancar al
mar su presa.
Ln hombre con sus rudas ma
nos negras acaricia los cabellos
rubios de un niño.
Este murmura:
Soñaba oue e ahocaha :
desperté; me levanté corrí al fa-
ro tiré de la cuerda de la campa-
ña y luego. . .
Y luego nos has salvado pe
queño. Sin tí hubiéramos sido
devorados por las olas. Ya no
habia mástiles ni timón. Se iba
a la deriva. . . Qb! estoy con-
tento pequeño. Eres de los
nuestros ; un verdadero Mahende !
Y el padre toma a su hijo en
brazos.
j Entonces me llevarás al
mar contigo el año próximo?
.Mañana si quieres Ivonneck.
Desde las rocas estremecida
aun por la angustia que acababa
de sufrir la abuela ha oído.
Dos lágrimas se deslizan por
sus arrugadas mejillas. Com-
prende que la Miserable su rival.
le arrebata al cabo y para siem
pre a su nieto.
Pablo MARGNIER
De Marsella a Toldo.
poder llevarse a sus compañera le confía sue
pena. Ella estupefacta como une marquesa d
Bourget. exclama: "Qué me catáis diciendo?
Acaao vuestro padre sabiendo nuestro amor os
quiere alejar de mí"
Oh. no replica l-Toreng. Mi padre ha
sido nombrado ministro y debe ir e vivir al lado
dar rey. Y al dar a eu amada tan tríete noticia
llore. Elle le consuela con su labio. Y pensando
Search Inside
This issue can be searched. Note: Results may vary based on the legibility of text within the document.
Tools / Downloads
Get a copy of this page or view the extracted text.
Citing and Sharing
Basic information for referencing this web page. We also provide extended guidance on usage rights, references, copying or embedding.
Reference the current page of this Newspaper.
El Paso Morning Times (El Paso, Tex.), Vol. 36TH YEAR, Ed. 1, Monday, August 14, 1916, newspaper, August 14, 1916; El Paso, Texas. (https://texashistory.unt.edu/ark:/67531/metapth197796/m1/4/: accessed July 17, 2024), University of North Texas Libraries, The Portal to Texas History, https://texashistory.unt.edu.; crediting University of Texas at El Paso.